retour

LA MARSEILLAISE EN BRETON



Les sources de cette page se trouvent sur le site :

     CHANSONS EN BRETON SUR FEUILLES VOLANTES     
      Il existe deux versions de la Marseillaise en breton. La première est signée des initiales G.L. . Elle provient d'une feuille volante sans lieu ni date et la traduction en breton reste assez proche du texte français.



Couplet 1
Halo bugale demeuz ar Vro
Devez ar gloar zo aruet
Enep demp euz ar goazkerezo
An drapo goaduz zo savet (bis)
Ha ne glevit-hu ket war ar maez
O vlejal zoudarded garo
A bete n'ho tiou vrec'h 'vougo
Ho kroage hag ho pugale gaez


Diskan
D'an armou ! bourc'hizien,
krouet ho pandenno,Kerzomp (bis)
eur goad 'hudur var hon irvi redo !


Couplet 2
Petra c'hoata banden esklavet
Rouane faos gant treitourien ?
Ar pechou fall ze da biou int groet,
Guir ernach a dorfedourien (bis)
Demp ni , Fransijen, pebeus outrach !
Hag a zrouk gle ennomp monet !
Kuzulia reont c'hoas hon laket
Evel hon zud kos en esclavach ?


Couplet 3
Krenet treitourien, tud mezus,
Ras-a-vez an holl gosteziou !
Krenet ! rag ho c'hoantou disprizus
Zo vont da gavet ho frijo ! (bis)
Holl oar zoudard vit o kombati
Ha pa guezo're galonnek,
Ar Frans a broduo gant aket,
Bugale all c'hoas 'vit o venji

Couplet 4
Fransijen, brezellerien nerzus
Douget pe kendelc'het ho taol !
Espernet an nep zo morc'hedus
Dre geunz armet ouzoc'h-hu holl (bis)
Mez ar waskerien a glask hon goad
An holl gensorted de Bouille
An tigred 'zeu hep karante
Da laza ho mamm a galon vad !



Couplet 5
Er vicher-ze, ni a antreo
Pa ne vo ket hon re ena
Ar poultr aneize ni a gavo
Gant merkou ho bresel vrasa (bis)
Ha dic'hoantoc'h da choum o goude
Vit na vemp da vont en ho be
Ar brasa ourgouil hon renfe
Ve o venji pe mervel velte.



Couplet 6
Demeuz hon bro karante guirion
Ren hon brec'h trec'hus , he zouten
Liberte, liberte gaez ha doun
Kombat gant da zifennerienn (bis)
Dindan guir drapoiou hon victoar
Diret gant da gomzou nerzus
Ra zello ‚n dreitourien vezus
Da c'honidegez hag hon holl c'hloar



( Laket en brezounek gant G.L. )



      La seconde est une adaptation composée (vers 1896) par Charles Rolland, chansonnier de Guerlesquin. Les principales caractéristiques de cette adaptation sont de deux ordres. Au lieu de traductions acrobatiques, il emploie des expressions bretonnes facilement compréhensibles par le public populaire et implique directement les bretons avec des termes comme : " D'ann armou, paotred Breiz ", " Paotred ann Arvor ", " Gant or garn skrijus Torr he benn ", " Brezellomp evel gwir Vrëtonet ". Ces orientations traduisent les engagements de l'auteur dans le combat républicain en Bretagne et dans la préférence pour une langue populaire par opposition à celle des prêtres chargée de français bretonnisé ou à celle des " bardes " trop littéraire. La chanson se termine par un acrostiche donnant le prénom de l'auteur.

Couplet 1
Alo-ta paotred hor bro garet
Ann deiz a c'hloar a zo eru
A heneb deomp'man ann dirantet
O c'hoeza brezel en pep-tu (bis)
Glëvit-tu ket diount dreist ar mene
O yudal evel ar chass-klan
Tud hag a vougfe deomp aman
Hor groagez ker koulz hag hor bugale !


Diskan
D'ann armou, paotred Breiz !
lekomp dir en avel !
Zaillomp ! zaillomp !
a lekomp da vervel
An treïtourien kruel !

Diskan
D'ann armou, paotred Breiz !
m'ar deuz hini am c'harr !
Kersomp ! Kersomp !
ra ruziou d'ann douar !A oad ann dud barbar!

Couplet 2
Daoust petra fell d'eur bern treïtourienn
Meveillen gant koss Rouâne :
Tan ! gouli ! kernez hag ar vossenn !
Eo labour ann aillounet-se : (bis)
O Breïziz ker na pegen euzus !
Ma fountfre maestr bars en hor bro ,
Paotret-rü ar fallenteo :
Neuze 'veomp c'hoaz da vikenn malëvrus!


Couplet 3
A n'hin a laesfe estranjourienn
Daoust hag hen eur bern torfedourienn
Hom zrec'hfe n'hin en armeou ? (bis)
Alo d'ann tan ! Paotred ann Arvor
Gant or garn skrijus Torr he benn"
N'hin drec'ho houn adversourienn
Pe a varfomp en dachenn gant enor

Couplet 4
Brezellomp evel gwir Vrëtonet
'Reomp drouk ebet d'ann dudou kaez ;
Rag hint gante a zo kondaonet
Da c'heuill oc'h oll fallagriez (bis)
Met diskwelomp poez hon armeou
D'ann dud kriz a c'heuill rouâne ,
A flastfe c'hoaz Breiz dindan ho zeuillou !



Couplet 5
Krenit ! tirantet ha poëltronet :
Lorgnez ! gouli a mez ar vro !
Krenit ! rak oc'h ardou miliget
Ho puez deoc'h sur a gousto ! (bis)
En gwir vreudeur n'in raï deoc'h brezell
A mar kweomp war ann dachenn
Prest eveltomp da drehi pe vervel !



Couplet 6
Er memeus renk goude ho zadou
Hing a gemëro adare
Armou all d'o laket a beziou
A gante 'teuio al lore ! (bis)
Rak eur gwir Vreïzad 'vanko bikenn
Entre ma n'eo eur bered goad
Da werza ker maro he dad
Taolit evez mar kerit müntrerien



Couplet 7
Karante sakr hor bro biniget
Ro d'hom dinvrac'h dir hag ouarn
Bro libr , a beoc'h ag a aëvrustet
Kundu dezomp oll hom daouarn (bis)
Ma kreno c'hoaz poblou ann douar !
Dirak paotret stard an Arvor
Ma vi kurunet gant enor
Brudet dre oll eur vro eur vro krenv a dispar !



Ra vezo ann oll duD
O chom bars er vro maN
Lec'h e m'omp o vevA
Libr krenv par ag ingaL
Ag en gwir tud lëaL
N'un raio kalz henO
D'or brô garet ArvoR



LA MARSEILLAISE EN BRETON


recherche interprète


retour